1 00:00:00,000 --> 00:00:04,020 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,020 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:05,380 --> 00:00:08,340 Episode 63 4 00:00:10,140 --> 00:00:12,450 Her Highness the Empress Dowager! 5 00:00:20,550 --> 00:00:22,270 Your Highness. 6 00:00:23,010 --> 00:00:26,130 Is the Emperor inside? 7 00:00:29,950 --> 00:00:32,760 I asked you if the Emperor was in. 8 00:00:33,710 --> 00:00:37,080 Your Highness, the Emperor is... 9 00:00:33,640 --> 00:00:36,600 {\a6}[Yu Chungjeong] 10 00:00:37,460 --> 00:00:43,610 The Emperor is quite inebriated. 11 00:00:44,940 --> 00:00:47,980 Has he ever been sober lately? 12 00:00:44,960 --> 00:00:47,880 {\a6}[Empress Dowager Cheonchu] 13 00:00:48,720 --> 00:00:50,260 Announce me. 14 00:00:52,300 --> 00:00:55,020 Announce the Empress Dowager. 15 00:00:57,270 --> 00:00:58,650 I... 16 00:01:01,060 --> 00:01:06,100 Is there someone else with him? 17 00:01:42,930 --> 00:01:47,580 Emperor, I'd like to have a word with you. 18 00:01:47,590 --> 00:01:49,600 Please cover yourself up. 19 00:01:52,790 --> 00:01:59,130 Emperor, wake up. Would you look at yourself? 20 00:02:03,730 --> 00:02:08,600 Where... where did she go? 21 00:02:11,690 --> 00:02:13,610 Imperial consort... 22 00:02:11,380 --> 00:02:16,360 {\a6}[Mokjong (7th ruler of Goryeo)] 23 00:02:15,130 --> 00:02:17,680 Milhwa is gone. 24 00:02:17,930 --> 00:02:19,500 Emperor. 25 00:02:19,860 --> 00:02:22,680 She was here just a moment ago. 26 00:02:23,870 --> 00:02:29,510 She was right here next to me and now she's gone. 27 00:02:29,960 --> 00:02:32,550 What are you talking about? 28 00:02:34,210 --> 00:02:42,290 She touched my face and she held me. She was right here. 29 00:02:44,290 --> 00:02:46,790 How much did you drink? 30 00:02:46,800 --> 00:02:50,600 The Imperial consort is dead. Please snap out of it! 31 00:02:50,610 --> 00:02:55,600 No, she was right here! 32 00:02:57,390 --> 00:02:59,210 Emperor...! 33 00:03:15,650 --> 00:03:19,370 Yes, she is dead. 34 00:03:20,390 --> 00:03:22,110 She is dead. 35 00:03:24,080 --> 00:03:28,660 I killed her with my own hands. 36 00:03:30,040 --> 00:03:35,080 She was pregnant. She was the woman I loved. 37 00:03:35,900 --> 00:03:39,320 And this mad man killed her! 38 00:03:39,990 --> 00:03:45,120 Emperor, she was killed because she committed high treason. 39 00:03:45,130 --> 00:03:47,590 It's not your fault. 40 00:03:48,040 --> 00:03:53,140 No. Mother, it is my fault. 41 00:03:53,400 --> 00:03:58,750 The poor girl is dead because I am an emperor. 42 00:03:59,740 --> 00:04:05,880 Being the Emperor is my crime. 43 00:04:10,100 --> 00:04:11,750 Your Highness. 44 00:04:11,760 --> 00:04:13,890 I don't think this is a good time. 45 00:04:11,330 --> 00:04:14,880 {\a6}[Sa Illa] 46 00:04:14,040 --> 00:04:16,270 Come back another day. 47 00:04:38,060 --> 00:04:42,600 Bring the Emperor some water with honey when he wakes up. 48 00:04:42,870 --> 00:04:44,790 Yes, Your Highness. 49 00:04:46,070 --> 00:04:52,320 I knew he was taking it hard, but I did not know it was this bad. 50 00:04:58,020 --> 00:04:59,560 Your Highness. 51 00:05:06,490 --> 00:05:08,690 Is there something you want to tell me? 52 00:05:09,910 --> 00:05:16,470 I-I just wanted to tell you not to be too upset. 53 00:05:18,840 --> 00:05:22,270 Thank you. 54 00:05:23,780 --> 00:05:26,260 Take care of him. 55 00:05:54,760 --> 00:05:57,180 Are you all right, Your Majesty? 56 00:06:04,380 --> 00:06:06,030 Your Majesty? 57 00:06:07,350 --> 00:06:11,810 What are you doing here? 58 00:06:13,240 --> 00:06:14,680 Your Majesty. 59 00:06:13,920 --> 00:06:18,470 {\a6}[Yu Han Gan (Hanmoon Temple's official)] 60 00:06:15,340 --> 00:06:19,630 It is I who have been with you tonight. 61 00:06:23,700 --> 00:06:26,960 Don't you remember? 62 00:06:30,910 --> 00:06:38,540 I am the one who served you not the Imperial Consort. 63 00:06:45,580 --> 00:06:49,910 How dare you barge in here unannounced! 64 00:06:49,920 --> 00:06:52,800 You should leave, Secretary Yu. 65 00:06:55,400 --> 00:07:01,140 I am speaking to the Emperor. Leave us alone. 66 00:07:01,290 --> 00:07:05,480 Shall I bring the Empress Dowager back? 67 00:07:07,520 --> 00:07:10,140 Leave when I ask nicely. 68 00:07:24,790 --> 00:07:31,100 As I announced previously, landowners will be allowed no more than one 69 00:07:31,110 --> 00:07:33,460 third of the sharecropped harvest 70 00:07:33,470 --> 00:07:35,220 effective as of today. 71 00:07:36,150 --> 00:07:39,040 Instruct the 10 provinces and 72 00:07:39,070 --> 00:07:43,860 {\a6}[10 Districts and 12 Provinces: Goryeo's Local Government Organization] 73 00:07:39,050 --> 00:07:42,430 12 districts to promptly enforce the policy. 74 00:07:42,440 --> 00:07:43,680 And, 75 00:07:44,160 --> 00:07:51,020 inform them also that the law will show no mercy to any violators. 76 00:07:52,040 --> 00:07:55,610 Your Highness, you must reconsider. 77 00:07:55,620 --> 00:07:57,500 The Imperial House cannot 78 00:07:57,510 --> 00:08:01,630 control the terms of the sharecropping contracts on privately owned land. 79 00:08:01,640 --> 00:08:08,040 That's right, Your Highness. Please rescind this order. 80 00:08:08,050 --> 00:08:11,740 Rescind the order, Your Highness. 81 00:08:13,300 --> 00:08:17,400 Undersecretary, are you with the lords on this as well? 82 00:08:18,120 --> 00:08:22,290 Your Highness, I understand your wish 83 00:08:22,300 --> 00:08:25,360 to reduce the public burden, but I fear 84 00:08:21,780 --> 00:08:26,030 {\a6}[Choi Hang (Royal Undersecretary)] 85 00:08:25,370 --> 00:08:28,020 this measure is too drastic. 86 00:08:28,680 --> 00:08:32,960 I agree, Empress Dowager. 87 00:08:31,090 --> 00:08:35,610 {\a6}[Gang Gamchan (Minister of the Office of Ceremony)] 88 00:08:32,970 --> 00:08:37,030 Trying to change this long established 89 00:08:37,040 --> 00:08:43,790 practice overnight could result in chaos and confusion. 90 00:08:43,800 --> 00:08:47,800 I beg you to be prudent, Your Highness. 91 00:08:47,810 --> 00:08:52,830 I am in support of the Empress Dowager. 92 00:08:53,340 --> 00:08:55,840 This is the best solution 93 00:08:55,080 --> 00:09:00,330 {\a6}[Dae Dosu (Minister of Punishment)] 94 00:08:55,850 --> 00:08:59,010 in order to maintain the current military 95 00:08:59,020 --> 00:09:03,640 and reduce the people's burden. 96 00:09:04,110 --> 00:09:06,350 General Dae! 97 00:09:04,860 --> 00:09:08,680 {\a6}[Choi Wonshin (Vice Minister of the Office of Ceremony)] 98 00:09:06,360 --> 00:09:08,060 Don't you realize that 99 00:09:08,070 --> 00:09:10,260 it's better to just downsize the military 100 00:09:10,270 --> 00:09:13,650 than to enforce a policy that is sure to create chaos in the state? 101 00:09:13,660 --> 00:09:15,410 Exactly! 102 00:09:15,420 --> 00:09:18,200 It is simply an outrage to persecute 103 00:09:16,470 --> 00:09:20,520 {\a6}[Choi Suk (Vice Minister of the Ministry of Personnel)] 104 00:09:18,210 --> 00:09:22,240 the aristocracy that established the 105 00:09:22,250 --> 00:09:26,660 foundation of this state under the pretext of public interest! 106 00:09:27,060 --> 00:09:29,090 Wealthy landowners and aristocrats won't go 107 00:09:29,100 --> 00:09:31,900 hungry just because they take a little less from their land. 108 00:09:32,260 --> 00:09:36,290 What's more, your sons live in clover 109 00:09:36,300 --> 00:09:39,480 exempt from conscription thanks to you. 110 00:09:36,870 --> 00:09:45,100 {\a6}[Conscription: During the ages of 16~60, all males must serve in the military] 111 00:09:40,160 --> 00:09:42,220 But the commoners serve 112 00:09:42,230 --> 00:09:44,950 the state on their empty stomachs. 113 00:09:46,400 --> 00:09:51,860 If you truly care for this country, prove it. 114 00:09:51,870 --> 00:09:56,910 Lower your rates first and be an example to the other landowners. 115 00:09:56,920 --> 00:09:59,090 Your Highness... 116 00:09:59,100 --> 00:10:01,210 If you press like this, 117 00:10:00,340 --> 00:10:03,800 {\a6}[Hwangbo Yui (Vice Minister of Finance)] 118 00:10:01,220 --> 00:10:04,680 I would rather tender my resignation. 119 00:10:04,690 --> 00:10:07,110 I beg you to reconsider. 120 00:10:07,120 --> 00:10:10,830 We beg you to reconsider, Your Highness. 121 00:10:10,840 --> 00:10:15,910 Is that right? Then by all means go ahead. 122 00:10:17,620 --> 00:10:21,080 Who among you civil officials have 123 00:10:21,090 --> 00:10:26,130 crawled in dirt, wearing military armor in this scorching heat? 124 00:10:26,140 --> 00:10:30,700 Who among you have even planted a seedling in a field with your own hands? 125 00:10:30,710 --> 00:10:35,800 It is only fair for the farmers who work the land to take more of what they harvest. 126 00:10:35,810 --> 00:10:39,910 If you don't like this, leave. I will not stop you. 127 00:10:53,930 --> 00:10:57,440 Commissioner, are you against this as well? 128 00:10:57,450 --> 00:11:00,250 Why didn't you say anything at the council hall? 129 00:11:00,810 --> 00:11:04,890 I think Lord Gang Gamchan 130 00:11:01,710 --> 00:11:06,660 {\a6} [Kim Chi Yang (Finance Commissioner)] 131 00:11:04,900 --> 00:11:07,460 and Choi Hang is right. 132 00:11:07,630 --> 00:11:10,910 This is too drastic. 133 00:11:11,250 --> 00:11:14,610 You know the country's finances better than anyone. 134 00:11:14,620 --> 00:11:17,010 How can you say this? 135 00:11:17,310 --> 00:11:25,030 Remember how Taejon assuaged the nobles when he united the three kingdoms? 136 00:11:25,720 --> 00:11:30,360 Those who have been in possession of the land for centuries have great power. 137 00:11:30,370 --> 00:11:37,090 If you turn them against you, you will fall. 138 00:11:39,700 --> 00:11:44,520 Commoners have always been exploited and lived in harsh conditions, 139 00:11:44,530 --> 00:11:48,050 and the landowners have enjoyed privileged rights in return for 140 00:11:48,060 --> 00:11:50,710 their loyalty to the sovereign. 141 00:11:50,720 --> 00:11:55,930 This is the social order in a world where there is hierarchy. 142 00:11:55,940 --> 00:12:00,390 Don't invite danger by breaking this order. 143 00:12:01,900 --> 00:12:04,110 Is there another solution? 144 00:12:04,120 --> 00:12:08,350 If there is no solution, we just have to downsize our military. 145 00:12:11,240 --> 00:12:16,590 How can you say that when you were held hostage with me in Liao? 146 00:12:16,790 --> 00:12:19,870 I can't believe you're telling me to reduce our defense 147 00:12:19,880 --> 00:12:22,460 when you know what kind of people the Khitan are. 148 00:12:22,470 --> 00:12:28,610 There was an official request made to us by the Ministry of Finance of Liao. 149 00:12:29,380 --> 00:12:32,080 They want to promote active trading at 150 00:12:29,930 --> 00:12:32,150 {\a6}[Apsu: Present day Aprok River] 151 00:12:32,090 --> 00:12:35,010 the border market at the bank of the Apsu. 152 00:12:35,540 --> 00:12:38,530 This is an indication that 153 00:12:38,540 --> 00:12:43,130 they are done with war. 154 00:12:43,250 --> 00:12:46,680 No, I do not believe them. 155 00:12:48,520 --> 00:12:52,600 If they smile and offer their hand in peace, 156 00:12:52,610 --> 00:12:56,710 they are hiding their other hand holding a sword behind them. 157 00:12:56,720 --> 00:12:59,110 No one else might know this but I do. 158 00:13:01,100 --> 00:13:10,620 It is you I'm concerned about. If you don't bend, you'll break. 159 00:13:11,370 --> 00:13:18,280 The safety of this country, Goryeo, is more important to me than anything. 160 00:13:18,290 --> 00:13:20,770 That's why I can't back down. 161 00:13:22,140 --> 00:13:29,040 I won't back down even if this breaks me. 162 00:13:30,060 --> 00:13:32,520 So support me on this. 163 00:14:01,380 --> 00:14:06,210 Prime Minister, it's good to see you again. Have you fared well, sir? 164 00:14:08,230 --> 00:14:11,800 What brings the two of you to 165 00:14:08,860 --> 00:14:12,710 {\a6}[Han Derang (Khitan's Prime Minister)] 166 00:14:11,810 --> 00:14:14,340 the palace from your regional posts? 167 00:14:14,350 --> 00:14:18,290 We've been summoned by the Emperor. 168 00:14:14,670 --> 00:14:17,150 {\a6}[Yalu Dilu] 169 00:14:19,110 --> 00:14:21,270 The Emperor? 170 00:14:23,210 --> 00:14:25,090 On what matter? 171 00:14:25,100 --> 00:14:28,390 We haven't been made aware yet. 172 00:14:25,480 --> 00:14:29,760 {\a6}[Xiao Baiya (Viceroy of Eastern Capital)] 173 00:14:28,400 --> 00:14:30,790 But we will meet with you 174 00:14:30,800 --> 00:14:33,620 later after we've had an audience with the Emperor. 175 00:14:56,260 --> 00:14:59,850 Have you fared well, Your Majesty? 176 00:14:59,860 --> 00:15:04,530 We've rushed here to serve you upon receiving your call. 177 00:15:06,030 --> 00:15:08,950 Welcome. 178 00:15:05,880 --> 00:15:11,470 {\a6}[Shengzhong (6th ruler of Khitan)] 179 00:15:09,440 --> 00:15:13,360 Do you know why I've called the two of you? 180 00:15:13,480 --> 00:15:18,880 Judging by the fact that you have called not only me but General Yelu Dilu as well, 181 00:15:18,890 --> 00:15:23,290 I suspect this is about Goryeo. 182 00:15:24,550 --> 00:15:26,940 You are a smart man. 183 00:15:27,160 --> 00:15:30,300 That's right. I want to destroy Goryeo. 184 00:15:30,310 --> 00:15:34,270 It is one of my life's missions. 185 00:15:34,280 --> 00:15:39,660 Forgive me, Your Majesty but it is my understanding 186 00:15:39,670 --> 00:15:44,670 that the Empress Dowager is against invading Goryeo. 187 00:15:45,510 --> 00:15:49,030 My mother is very ill right now. 188 00:15:49,040 --> 00:15:51,870 According to her physician, it's quite serious. 189 00:15:51,880 --> 00:15:56,620 She may never return to the Imperial city. 190 00:15:57,710 --> 00:16:02,170 I don't intend to attack Goryeo while she is alive, of course, 191 00:16:02,180 --> 00:16:05,090 but wish to be prepared. 192 00:16:05,100 --> 00:16:07,630 Of course, Your Majesty. 193 00:16:07,640 --> 00:16:12,940 Since my brother suffered humiliation and death in Goryeo, 194 00:16:12,950 --> 00:16:16,690 I've been waiting for my chance for revenge. 195 00:16:16,700 --> 00:16:18,600 If you entrust me with this task, 196 00:16:18,610 --> 00:16:25,350 I will bring down Goryeo and make its king kneel before you. 197 00:16:26,730 --> 00:16:28,730 Yes, of course. 198 00:16:29,460 --> 00:16:31,770 It fills us with confidence to hear these 199 00:16:30,270 --> 00:16:35,560 {\a6}[Yelu Pennu] {\a6}[Su No] 200 00:16:31,780 --> 00:16:35,410 words from a man who has perfected 201 00:16:35,420 --> 00:16:37,680 the skills of both the pen and the sword. 202 00:16:37,690 --> 00:16:43,050 I have not seen His Majesty's face light up like this in a long time. 203 00:16:44,220 --> 00:16:48,010 Yes, just the thought of what we will accomplish fills me with joy. 204 00:16:48,220 --> 00:16:52,920 Are you men acquainted with generals Xiao Baiya and Yelu Dilu? 205 00:16:53,260 --> 00:16:54,680 Yes, Your Majesty. 206 00:16:54,690 --> 00:16:57,360 General Yelu Dilu is the man who trained me in martial arts. 207 00:16:57,530 --> 00:17:01,090 He is my master. 208 00:17:02,520 --> 00:17:06,150 Good, then we all know each other. 209 00:17:07,640 --> 00:17:09,180 Good. 210 00:17:10,160 --> 00:17:13,110 Xiao Baiya and Yelu Dilu... 211 00:17:13,290 --> 00:17:22,180 This means he will defy the Empress Dowager's wishes and strike Goryeo. 212 00:17:22,780 --> 00:17:28,470 Prime Minister, no one can stop the Emperor now. 213 00:17:28,480 --> 00:17:32,570 With the Empress Dowager indisposed, 214 00:17:28,930 --> 00:17:33,450 {\a6}[Yelu Dilie] 215 00:17:32,580 --> 00:17:35,200 war is inevitable. 216 00:17:35,210 --> 00:17:39,200 You should change your perspective and think about how to win the war. 217 00:17:39,210 --> 00:17:44,840 How many times must I tell you? We cannot have a frontal war. 218 00:17:45,940 --> 00:17:51,350 The Goryeoan defense force is nothing like it was before. 219 00:17:51,360 --> 00:17:56,250 But His Majesty is determined. There is no other way. 220 00:17:56,260 --> 00:18:02,330 If Goryeo must be destroyed, it must be destroyed from within. 221 00:18:03,430 --> 00:18:06,270 We can't win with the way it stands right now. 222 00:18:07,150 --> 00:18:11,410 Do you have a plan? 223 00:18:11,420 --> 00:18:15,230 Are you going to the border market at the Yalu? 224 00:18:16,040 --> 00:18:17,630 Yes, sir. 225 00:18:17,640 --> 00:18:20,660 Who is coming from the Goryeoan side? 226 00:18:20,990 --> 00:18:23,440 They have not responded yet. 227 00:18:23,450 --> 00:18:27,640 Is the carrier hawk that goes to Goryeo still alive? 228 00:18:27,840 --> 00:18:30,000 Yes. 229 00:18:30,010 --> 00:18:31,350 And Duyan? 230 00:18:32,290 --> 00:18:36,350 Sir, you must give up on that wench now. 231 00:18:36,360 --> 00:18:42,190 She's had a child with Kim Chi Yang's subordinate, Sa Gamun. 232 00:18:42,330 --> 00:18:48,500 That means she's completely turned against us. 233 00:18:48,510 --> 00:18:56,300 It's not important whose side she is on. She is our only hope. 234 00:18:58,030 --> 00:19:02,000 What do you have in mind? 235 00:19:05,020 --> 00:19:09,090 Hustle, boys. It's going to rain! 236 00:19:06,190 --> 00:19:10,710 {\a6}[Byuklan Port] 237 00:19:14,180 --> 00:19:18,250 They're such wimps! 238 00:19:33,850 --> 00:19:36,720 What are you doing here staring at the sky? 239 00:19:34,680 --> 00:19:37,140 {\a6}[Yi Jujeong] 240 00:19:36,730 --> 00:19:38,760 Is there something up there? 241 00:19:48,200 --> 00:19:50,770 Haven't you ever seen a hawk before? 242 00:20:01,030 --> 00:20:02,520 Is that true? 243 00:20:02,530 --> 00:20:07,370 Yu Han Gan succeeded in administering osuksan to the Emperor? 244 00:20:07,600 --> 00:20:08,980 Yes, sir. 245 00:20:10,460 --> 00:20:12,890 That's good news. 246 00:20:14,550 --> 00:20:18,300 Did he say anything else? 247 00:20:18,700 --> 00:20:20,350 No, sir. 248 00:20:18,630 --> 00:20:21,180 {\a6}[Mun In Wui]. 249 00:20:20,360 --> 00:20:22,000 That was all. 250 00:20:23,870 --> 00:20:28,300 I guess sodomy is pushing it. 251 00:20:28,630 --> 00:20:31,590 Commissioner, it's Duyan. 252 00:20:32,030 --> 00:20:33,770 What is it? 253 00:20:38,930 --> 00:20:42,540 A message came for you from Liao. 254 00:20:39,250 --> 00:20:41,630 {\a6}[Duyan] 255 00:20:43,210 --> 00:20:44,570 What? 256 00:20:48,220 --> 00:20:49,810 From Liao? 257 00:20:49,060 --> 00:20:52,310 {\a6}[Sa Gamun] 258 00:20:50,250 --> 00:20:52,910 You mean you've been in contact with them all this time? 259 00:20:53,500 --> 00:20:54,960 Don't jump to conclusions. 260 00:20:54,970 --> 00:20:56,940 I saw Jiemei 's carrier hawk hovering 261 00:20:56,950 --> 00:21:00,130 around the last few days, so I called it down. 262 00:21:04,130 --> 00:21:05,670 What is it, sir? 263 00:21:09,360 --> 00:21:10,850 Commissioner... 264 00:21:12,480 --> 00:21:14,560 I need to go to Boju. 265 00:21:13,051 --> 00:21:18,503 {\a6}[Boju: Present day regional peace province] 266 00:21:15,040 --> 00:21:17,550 You started this, so you'll have to 267 00:21:17,560 --> 00:21:19,130 come with me. 268 00:21:27,930 --> 00:21:31,290 What? Are you sure? 269 00:21:31,620 --> 00:21:35,990 The Emperor and Yu Han Gan? 270 00:21:37,200 --> 00:21:41,600 Are you sure you're not making a mistake? 271 00:21:41,610 --> 00:21:44,920 No, I saw them clearly with my own two eyes, sir. 272 00:21:49,090 --> 00:21:51,300 Yu Han Gan played a role of a woman 273 00:21:51,310 --> 00:21:55,110 when he was a traveling entertainer. 274 00:21:55,120 --> 00:21:56,310 He is using that talent 275 00:21:56,320 --> 00:21:58,590 to seduce the Emperor. 276 00:21:59,650 --> 00:22:08,310 Have you told anyone else about this? 277 00:22:08,320 --> 00:22:11,560 No one, sir. 278 00:22:13,320 --> 00:22:15,400 Good. 279 00:22:15,410 --> 00:22:23,910 If word gets out, the Emperor won't be able to uphold his throne. 280 00:22:24,350 --> 00:22:30,110 Continue to keep an eye on Yu Han Gan and alert me at once if anything happens. 281 00:22:30,120 --> 00:22:31,720 Yes, sir. 282 00:22:37,360 --> 00:22:39,620 To Boju? On what business? 283 00:22:40,510 --> 00:22:44,490 It's concerning the border market I spoke to you about. 284 00:22:45,090 --> 00:22:48,710 Must you go personally? 285 00:22:48,720 --> 00:22:51,590 Why don't you send someone from the Ministry of Finance? 286 00:22:51,900 --> 00:22:57,240 As I mentioned before, Khitan want very much to establish an official trading 287 00:22:57,250 --> 00:23:01,060 relationship with our government. 288 00:23:01,490 --> 00:23:04,940 But I told you, it's trickery. 289 00:23:04,950 --> 00:23:06,680 Whether it is trickery or not, 290 00:23:06,690 --> 00:23:12,160 there is nothing better to improve the state's finances than trading. 291 00:23:12,650 --> 00:23:18,290 And no one is better qualified to oversee this than myself. 292 00:23:18,300 --> 00:23:20,370 Permit me to go, Your Highness. 293 00:23:27,750 --> 00:23:29,210 Your Majesty. 294 00:23:30,280 --> 00:23:31,810 Go on. 295 00:23:32,960 --> 00:23:38,780 Do you really remember nothing from the night before last? 296 00:23:40,280 --> 00:23:45,590 I remember you giving me osuksan and me drinking it in my wine. 297 00:23:47,180 --> 00:23:50,100 And after that? 298 00:23:52,050 --> 00:24:00,160 Thanks to you, I saw the Imperial Consort. I do remember that vividly. 299 00:24:01,410 --> 00:24:07,780 I held her in my arms and touched her soft face. 300 00:24:09,440 --> 00:24:15,230 I can still feel her... 301 00:24:16,840 --> 00:24:22,400 Your Majesty, that was not the Imperial Consort. 302 00:24:23,670 --> 00:24:30,070 No, she was here. 303 00:24:31,350 --> 00:24:39,760 It may have been a hallucination or a dream, but she was here. 304 00:24:40,250 --> 00:24:49,520 Your Majesty, it was not a hallucination and it was not a dream. 305 00:24:54,300 --> 00:24:56,440 It was me. 306 00:24:59,590 --> 00:25:07,740 It was me that you held in your arms the other night. 307 00:25:10,030 --> 00:25:16,970 You? But you're a man. 308 00:25:17,200 --> 00:25:22,360 I am in a body of a man, but my heart is of a woman. 309 00:25:24,020 --> 00:25:33,500 That's why I traveled the country as one selling my talent since I was a child. 310 00:25:38,200 --> 00:25:44,160 Then I met you. 311 00:25:47,590 --> 00:25:55,630 And I loved you from that very moment. 312 00:25:58,920 --> 00:26:05,010 But I could not dare to even keep you in my heart, 313 00:26:07,110 --> 00:26:09,830 so I took comfort in being near you. 314 00:26:11,100 --> 00:26:18,470 I told myself that being able to see you was enough... 315 00:26:20,560 --> 00:26:23,920 ... and held myself back. 316 00:26:26,240 --> 00:26:37,070 But the other night, to my surprise, you... 317 00:26:39,630 --> 00:26:41,160 Stop. 318 00:26:41,430 --> 00:26:47,250 Your Majesty, my feelings for you are genuine. 319 00:26:51,440 --> 00:26:55,140 I truly love you. 320 00:26:55,790 --> 00:26:59,890 Shut your mouth if you don't want to lose your head right now! 321 00:27:00,480 --> 00:27:03,580 As you wish, Your Majesty. 322 00:27:05,460 --> 00:27:11,810 But it is not because I fear death. 323 00:27:13,190 --> 00:27:18,140 I am obeying your order... 324 00:27:20,610 --> 00:27:29,150 because your orders are to be obeyed at the price of death. 325 00:27:31,360 --> 00:27:36,380 Leave. This is my order. 326 00:27:36,390 --> 00:27:38,350 Leave at once! 327 00:28:14,980 --> 00:28:16,200 Yes... 328 00:28:17,230 --> 00:28:26,670 Perhaps you are my ticket out of here. Perhaps... 329 00:28:36,080 --> 00:28:40,110 I beg you. Please let me see the Emperor. 330 00:28:41,970 --> 00:28:44,510 This is the Imperial Palace! 331 00:28:44,520 --> 00:28:47,920 Go beg somewhere else! 332 00:28:44,730 --> 00:28:46,690 {\a6}[Choi Ghi] 333 00:28:47,930 --> 00:28:49,860 Don't you know who I am? 334 00:28:48,340 --> 00:28:51,590 {\a6}[Jeong (Future Queen Weunjeong)] 335 00:28:49,870 --> 00:28:53,130 I am Lady Yunheung's daughter. 336 00:28:53,140 --> 00:28:58,410 I don't care whose daughter you are. The answer is no. 337 00:28:58,420 --> 00:29:01,050 Don't just stand there. Get her out of here. 338 00:29:01,060 --> 00:29:02,190 Yes. 339 00:29:03,310 --> 00:29:05,130 What's the commotion? 340 00:29:07,100 --> 00:29:13,860 This tramp is causing a scene begging us to let her see the Emperor. 341 00:29:13,870 --> 00:29:20,010 She says she's Lady Yunheung's daughter. Yeah, right. 342 00:29:22,170 --> 00:29:25,750 Princess Jeong! 343 00:29:29,810 --> 00:29:31,570 We met once when you were 344 00:29:29,910 --> 00:29:32,100 {\a6}[Kim Hoon] 345 00:29:31,580 --> 00:29:33,580 leaving the palace. 346 00:29:35,000 --> 00:29:38,310 Why are you in those clothes? 347 00:29:39,850 --> 00:29:41,840 I'd like to see the Emperor. 348 00:29:42,220 --> 00:29:47,420 Please tell him that I am here. I beg you. 349 00:29:56,530 --> 00:29:59,270 Lady Yunheung's daughter? 350 00:29:59,280 --> 00:30:01,350 Yes, Your Highness. 351 00:30:01,360 --> 00:30:07,470 She's at the palace gate insisting on seeing the Emperor. 352 00:30:09,980 --> 00:30:12,930 Should I force her to leave? 353 00:30:13,690 --> 00:30:17,550 Wait. How does she look? 354 00:30:18,040 --> 00:30:23,690 She looks like a street bum. 355 00:30:19,600 --> 00:30:22,280 {\a6}[Yu Bang] 356 00:30:25,120 --> 00:30:26,680 Your Highness 357 00:30:25,870 --> 00:30:28,050 {\a6}[Empress Sunjeong] 358 00:30:26,690 --> 00:30:28,760 perhaps you can grant her the wish. 359 00:30:29,560 --> 00:30:31,650 There is no reason to. 360 00:30:32,440 --> 00:30:38,690 Lady Yunheung must've sent her to beg the Emperor for clemency. 361 00:30:39,270 --> 00:30:41,870 But she's came all the way here... 362 00:30:42,570 --> 00:30:44,370 Have you forgotten? 363 00:30:44,570 --> 00:30:48,740 She is the daughter of the woman who put the Emperor in this condition. 364 00:30:49,890 --> 00:30:56,570 Her mother committed the crime. The daughter has done nothing. 365 00:30:57,510 --> 00:31:02,850 And Emperor adored her when she was young. 366 00:31:02,860 --> 00:31:09,610 Let her see him. His Majesty is emotionally exhausted right now. 367 00:31:09,620 --> 00:31:13,610 It just might help to see her. 368 00:31:27,430 --> 00:31:31,390 Jeong, it's really you! 369 00:31:35,430 --> 00:31:40,650 Your Majesty, have you fared well? 370 00:31:41,090 --> 00:31:44,900 Yes. How long has it been? 371 00:31:45,340 --> 00:31:48,820 I'm so glad you're here. 372 00:31:49,770 --> 00:31:54,290 But why are you in those clothes? 373 00:31:55,410 --> 00:31:56,770 Your Majesty... 374 00:32:00,270 --> 00:32:03,660 What are you doing? Jeong... 375 00:32:04,160 --> 00:32:10,330 Your Majesty, please release my mother. 376 00:32:12,370 --> 00:32:18,270 I know she has committed an unforgivable crime, 377 00:32:20,740 --> 00:32:27,290 but her living conditions in her place of exile are worse than that of peasants, 378 00:32:27,770 --> 00:32:30,980 and it breaks my heart. 379 00:32:34,740 --> 00:32:46,050 If you remember our childhood together at all, please release my mother. 380 00:32:48,020 --> 00:32:55,420 I beg you, Your Majesty. 381 00:33:01,070 --> 00:33:05,290 My Queen, he just said "Dada"! 382 00:33:05,300 --> 00:33:11,140 Do it again, Sun. Say "Dada". 383 00:33:15,590 --> 00:33:21,530 Oh Song, he can't talk. He's just a baby. 384 00:33:22,400 --> 00:33:27,440 Yes, he can. I heard him too. 385 00:33:31,540 --> 00:33:33,920 Her Highness the Empress Dowager! 386 00:33:47,710 --> 00:33:52,030 Your Highness, have you fared well? 387 00:33:53,180 --> 00:33:57,500 It's good to see you. Did your mother send you? 388 00:33:59,140 --> 00:34:00,620 Yes. 389 00:34:01,980 --> 00:34:05,080 Why? For what? 390 00:34:07,770 --> 00:34:09,560 Well... 391 00:34:10,200 --> 00:34:11,910 Your Highness. 392 00:34:15,390 --> 00:34:18,440 His Majesty would like to see you inside. 393 00:34:20,040 --> 00:34:21,860 Wait here. 394 00:34:31,630 --> 00:34:33,510 It's good to see you. 395 00:34:35,900 --> 00:34:38,730 Oh, the things you must've been through... 396 00:34:40,640 --> 00:34:42,380 Empress... 397 00:35:04,080 --> 00:35:09,450 It's good to see you sober. 398 00:35:11,160 --> 00:35:15,890 I was here a few nights ago and you were very intoxicated. 399 00:35:16,200 --> 00:35:18,150 Do you remember? 400 00:35:23,130 --> 00:35:24,670 Emperor... 401 00:35:26,610 --> 00:35:30,740 Are you going to ignore the state affairs all together? 402 00:35:47,460 --> 00:35:53,660 Emperor, it's time to let go of the dead. 403 00:35:53,830 --> 00:35:57,820 My plan was to relinquish full control of the state to you. 404 00:35:58,520 --> 00:36:06,020 Don't you remember? You can be a great ruler. 405 00:36:06,030 --> 00:36:10,160 Until the Imperial Consort died, you were absolutely exemplary. 406 00:36:12,260 --> 00:36:16,710 And stop putting the Empress through this. 407 00:36:17,020 --> 00:36:20,410 I heard you won't even let her come into your bedchamber anymore. 408 00:36:23,020 --> 00:36:29,990 Your Majesty, you are not to be blamed for what happened. 409 00:36:30,140 --> 00:36:33,300 You were victimized as well by those trying to use you, 410 00:36:33,310 --> 00:36:37,360 so free yourself from the guilt now. 411 00:36:39,920 --> 00:36:47,010 Please, Emperor, I beg you. Things are not easy for me as well. 412 00:36:48,250 --> 00:36:52,180 If you won't do it for me, do it for the Empress. 413 00:36:52,420 --> 00:36:56,450 Do it for the people and the state. 414 00:36:56,820 --> 00:36:59,920 Please get a hold of yourself now. 415 00:37:01,790 --> 00:37:03,400 Mother. 416 00:37:04,270 --> 00:37:07,540 Yes, Emperor. Go on. 417 00:37:09,520 --> 00:37:15,430 Jeong came to be asking me to release Lady Yunheung. 418 00:37:16,270 --> 00:37:20,540 Would you grant her the wish? 419 00:37:24,090 --> 00:37:29,600 Lady Yunheung would be powerless now even if she were free. 420 00:37:31,240 --> 00:37:35,590 Then would you come back to administering the state? 421 00:37:38,430 --> 00:37:41,760 Yes, I will. 422 00:38:02,860 --> 00:38:05,780 {\a6}[Hogyeong: Present day Pyongyang] 423 00:38:09,870 --> 00:38:14,990 You mean you were once a general, too? 424 00:38:12,070 --> 00:38:14,490 {\a6}[Yi Hyunoon] 425 00:38:15,000 --> 00:38:16,320 That's right. 426 00:38:15,900 --> 00:38:19,560 {\a6}[Ahn Pae] 427 00:38:16,880 --> 00:38:18,640 I was the garrison 428 00:38:18,840 --> 00:38:21,330 commander of Jangheungjin. 429 00:38:21,870 --> 00:38:25,390 More than half of the weapons being used in this country came 430 00:38:25,400 --> 00:38:28,010 from the foundry village that I ran. 431 00:38:29,060 --> 00:38:32,750 And if it weren't for those bastards, 432 00:38:32,760 --> 00:38:36,120 I would not be stuck here right now. 433 00:38:40,140 --> 00:38:48,550 You think that's bad? I was once a general, too. 434 00:38:49,680 --> 00:38:53,690 Is that right? Where? 435 00:38:56,250 --> 00:38:59,460 Have you heard of Anyoongjin? 436 00:39:00,760 --> 00:39:06,920 It's where the Khitan got thrashed when they invaded years ago, 437 00:39:07,360 --> 00:39:11,140 and I was the garrison commander at the time. 438 00:39:12,370 --> 00:39:16,120 Why would such a war hero 439 00:39:14,060 --> 00:39:16,580 {\a6}[Noh Hui] 440 00:39:16,130 --> 00:39:18,980 be demoted to a colonel? 441 00:39:20,090 --> 00:39:30,570 Some bastards brought false charges against me and took credit for my accomplishments. 442 00:39:30,580 --> 00:39:33,230 Why if it weren't for that, I'd be a high general, 443 00:39:33,240 --> 00:39:36,530 or even a superior general by now. 444 00:39:44,220 --> 00:39:47,890 What's that darn son of a gun doing here? 445 00:39:50,720 --> 00:39:54,340 Welcome, Minister Gang. What brings you here? 446 00:39:54,350 --> 00:39:57,170 Where is General Gang? 447 00:39:57,730 --> 00:40:00,760 I'll take you to him. This way, sir. 448 00:40:08,150 --> 00:40:11,040 Wait. You're... 449 00:40:13,520 --> 00:40:16,060 What are you doing here? 450 00:40:16,390 --> 00:40:20,810 You're not back to exploiting the less fortunate again, are you? 451 00:40:21,550 --> 00:40:22,840 No, sir. 452 00:40:22,850 --> 00:40:30,900 I've been demoted to a colonel, and I'm working very hard to fulfill my duties, sir. 453 00:40:45,140 --> 00:40:46,850 Please, sit down sir. 454 00:40:48,000 --> 00:40:51,460 What brings you here? 455 00:40:52,840 --> 00:40:56,930 I came to see how you're doing. 456 00:40:58,160 --> 00:41:00,950 Have you been eating? 457 00:41:02,430 --> 00:41:03,770 Yes. 458 00:41:05,840 --> 00:41:11,370 It looks like all you've been doing is drinking. 459 00:41:16,870 --> 00:41:21,780 Did you scatter your wife's ashes? 460 00:41:24,310 --> 00:41:25,880 No. 461 00:41:24,060 --> 00:41:29,350 {\a6}[Gang Jo (Chief Commander of the Northwestern Armies)] 462 00:41:25,890 --> 00:41:30,360 I haven't had a chance to go to the Yalu River yet, 463 00:41:30,370 --> 00:41:36,760 and I'm not quite ready to let her go. 464 00:41:38,100 --> 00:41:48,210 Well then, I need you to go to Boju for me. 465 00:41:49,940 --> 00:41:54,820 If this is because of Hyang Bi, I don't want to rush. 466 00:41:54,830 --> 00:41:59,190 I'm not ready to say goodbye. 467 00:41:59,540 --> 00:42:01,260 It's not that. 468 00:42:02,690 --> 00:42:06,390 Kim Chi Yang is headed there. 469 00:42:08,410 --> 00:42:12,330 Kim Chi Yang? Why? 470 00:42:13,350 --> 00:42:21,640 He said he was going to the border trading market, but it doesn't sound right. 471 00:42:23,000 --> 00:42:24,670 What do you mean? 472 00:42:25,200 --> 00:42:36,660 According to Yu Chungjeong, Yu Han Gan is trying to seduce the Emperor. 473 00:42:38,070 --> 00:42:40,020 Seduce him? 474 00:42:40,700 --> 00:42:47,600 I'm betting that it's Kim Chi Yang’s ploy to destroy the Emperor so 475 00:42:47,610 --> 00:42:50,270 he can put Prince Hwangju on the throne. 476 00:42:50,530 --> 00:42:55,440 I always wondered why he put Yu Han Gan in the palace, 477 00:42:55,900 --> 00:43:01,560 but it's finally coming together. 478 00:43:02,610 --> 00:43:09,170 If this is true, shouldn't we tell the Empress Dowager? 479 00:43:09,180 --> 00:43:11,050 Not yet. 480 00:43:11,430 --> 00:43:18,370 Striking him down now, will only cut off his tail. 481 00:43:19,800 --> 00:43:29,260 We still don't know what Hangae Temple and Crown Prince Mahi has to do with him. 482 00:43:32,150 --> 00:43:39,250 What puzzles me is that he is going to the border trading market all the 483 00:43:39,260 --> 00:43:44,010 way in Boju while orchestrating this huge conspiracy in the palace. 484 00:43:44,590 --> 00:43:47,770 He claims that it is to discuss trading with Liao, 485 00:43:48,010 --> 00:43:50,650 but doesn't that seem too leisurely? 486 00:43:52,570 --> 00:43:55,100 Yes, it does sound suspicious. 487 00:43:55,560 --> 00:44:01,050 He once vowed loyalty to Liao, 488 00:44:01,060 --> 00:44:06,770 although he said later it was an act to save the Empress Dowager's life. 489 00:44:08,660 --> 00:44:10,010 I'll go. 490 00:44:10,020 --> 00:44:13,350 There's got to be something else he is hiding. 491 00:44:15,670 --> 00:44:17,910 I'm sure I don't have to worry, 492 00:44:18,100 --> 00:44:25,020 but don't let your rage get the best of you when you see Kim Chi Yang. 493 00:44:25,570 --> 00:44:29,010 Don't worry, sir. I'm not a child. 494 00:44:29,690 --> 00:44:36,960 And I have the feeling this is a lot more important than my personal revenge. 495 00:44:41,240 --> 00:44:48,130 Her Highness is concerned that the spirits of the soldiers might have 496 00:44:48,140 --> 00:44:52,020 dwindled due to the dissipating possibility of war. 497 00:44:52,030 --> 00:44:54,260 Don't worry, Your Highness. 498 00:44:54,270 --> 00:44:57,610 The spirits are as high as always 499 00:44:55,170 --> 00:44:58,490 {\a6}[Yang Kyu] 500 00:44:57,780 --> 00:45:01,360 Most of the soldiers have 501 00:45:01,370 --> 00:45:07,270 farming families back home, and your recent order cutting the 502 00:45:07,280 --> 00:45:10,920 landowner's take of sharecropped harvests have inspired them to work even harder. 503 00:45:11,550 --> 00:45:13,580 That's good to hear. 504 00:45:14,290 --> 00:45:20,660 You have my full support, so please keep the soldiers in top shape. 505 00:45:21,190 --> 00:45:23,520 Yes, Your Highness. 506 00:45:25,440 --> 00:45:29,030 I see some new faces. 507 00:45:29,410 --> 00:45:33,170 I brought a few men to meet you. 508 00:45:33,400 --> 00:45:35,020 Please introduce yourselves. 509 00:45:30,140 --> 00:45:32,490 {\a6}[Kim Sukheung] 510 00:45:37,030 --> 00:45:38,970 Colonel Ha Gongjin of 511 00:45:37,950 --> 00:45:40,370 {\a6}[Ha Gongjin] 512 00:45:38,980 --> 00:45:40,790 the Left and Right Guards. 513 00:45:41,230 --> 00:45:44,270 It is an honor to meet you, Your Highness. 514 00:45:45,240 --> 00:45:47,180 Colonel Ji Chaemun of the 515 00:45:45,690 --> 00:45:47,770 {\a6}[Ji Chaemun] 516 00:45:47,190 --> 00:45:49,080 Divine Tigers, Your Highness. 517 00:45:49,850 --> 00:45:55,860 Colonel Ha is an expert swordsmen and Colonel Ji is an unmatched archer. 518 00:45:56,420 --> 00:45:59,840 I heard Your Highness was also a master archer. 519 00:45:59,850 --> 00:46:03,730 Perhaps you'd like to have a match with Colonel Ji? 520 00:46:05,050 --> 00:46:09,090 It's been so long since I held a bow. 521 00:46:09,600 --> 00:46:14,330 I'm sure we will have another chance. I don't think I'm dressed for it today. 522 00:46:16,690 --> 00:46:24,960 Your Majesty, I am moved to tears to see you back on the throne. 523 00:46:25,080 --> 00:46:31,320 All of us have anxiously waited for your return to the council hall. 524 00:46:31,880 --> 00:46:36,560 Why did you wish so anxiously to have me back? 525 00:46:36,570 --> 00:46:41,310 Your Majesty, the order of the land has been disturbed by the Empress Dowager's 526 00:46:41,320 --> 00:46:45,450 command to reduce the landowner's take of the harvest from sharecropped land. 527 00:46:45,460 --> 00:46:48,170 We ask you to rectify the situation. 528 00:46:48,180 --> 00:46:50,240 Yes, Your Majesty. 529 00:46:50,350 --> 00:46:53,470 This is domestic matter that 530 00:46:50,950 --> 00:46:54,540 {\a6}[Chae Choongsun (Minister of Investigation)] 531 00:46:53,480 --> 00:46:55,950 Your Majesty can decide without 532 00:46:55,960 --> 00:46:58,640 the Empress Dowager's approval. 533 00:46:58,650 --> 00:47:01,570 We beg you to set this right. 534 00:47:01,580 --> 00:47:06,940 But Your Majesty, the heart of the matter is linked to sustaining the military. 535 00:47:06,950 --> 00:47:12,930 So it does require the Empress Dowager's approval. 536 00:47:13,050 --> 00:47:16,740 What is the matter with you, Undersecretary? 537 00:47:16,750 --> 00:47:23,110 All of the civil ministers are appealing to the Emperor in one voice. 538 00:47:23,570 --> 00:47:27,560 Wait. Let me ask you one question. 539 00:47:28,120 --> 00:47:34,580 Does this policy seem very important to my mother or to the state? 540 00:47:34,590 --> 00:47:36,070 Yes, Your Majesty. 541 00:47:36,080 --> 00:47:41,280 This is a matter of vital importance to the Empress Dowager. 542 00:47:46,620 --> 00:47:51,120 The Emperor has agreed to release me from exile? 543 00:47:46,370 --> 00:47:49,590 {\a6}[Lady Yunheung ] 544 00:47:51,300 --> 00:47:52,800 Yes, Mother. 545 00:47:52,810 --> 00:47:57,010 You don't have to be locked up here any longer. 546 00:47:57,830 --> 00:48:00,650 Congratulations, Your Grace! 547 00:48:00,660 --> 00:48:05,300 His Highness has not forgotten about us after all! 548 00:48:06,900 --> 00:48:11,470 I guess sending the Princess in tattered clothes really worked. 549 00:48:07,630 --> 00:48:09,880 {\a6}[Jo Sun] 550 00:48:11,940 --> 00:48:15,860 Seeing her in rags probably evoked his sympathy. 551 00:48:15,870 --> 00:48:17,790 Yes, of course. 552 00:48:17,800 --> 00:48:21,810 The Emperor is a tender-hearted man. 553 00:48:18,040 --> 00:48:20,430 {\a6}[Court Lady Jo] 554 00:48:21,820 --> 00:48:24,410 Unlike his mother. 555 00:48:25,000 --> 00:48:26,820 Stop. 556 00:48:27,600 --> 00:48:33,820 I feel a little guilty for deceiving him. 557 00:48:34,050 --> 00:48:39,630 Oh, here's another tender-hearted person. 558 00:48:40,210 --> 00:48:42,550 Don't be. 559 00:48:42,950 --> 00:48:47,590 We have to get out of this situation whatever it takes. 560 00:48:48,100 --> 00:48:55,200 This is most fortunate. You really came through for us, Princess. 561 00:48:56,210 --> 00:49:00,170 Did you see the Empress Dowager? 562 00:49:00,870 --> 00:49:05,830 Yes, I saw her for a brief moment on my way out. 563 00:49:07,150 --> 00:49:10,200 My release was granted nonetheless? 564 00:49:11,090 --> 00:49:12,560 Yes. 565 00:49:12,570 --> 00:49:17,600 What could have possessed her? I don't understand. 566 00:49:21,300 --> 00:49:27,990 But then, I'm powerless to go up against her now. 567 00:49:28,960 --> 00:49:34,080 I'm alive but lifeless. That's why she is setting me free. 568 00:49:34,300 --> 00:49:40,600 Mother, take no interest in power from now on. 569 00:49:41,740 --> 00:49:47,730 I'm just happy that we can live together again. 570 00:49:49,810 --> 00:49:56,710 I don't want anything bad to happen to us anymore. 571 00:50:15,800 --> 00:50:17,780 You're back. 572 00:50:17,790 --> 00:50:24,650 Emperor, did you overturn my order to reduce the landowner's take of the harvest? 573 00:50:26,080 --> 00:50:27,650 Yes. 574 00:50:27,950 --> 00:50:34,970 This is not something you can casually overturn just because you feel like it. 575 00:50:35,250 --> 00:50:38,760 Do you know how difficult it was for me to enforce this? 576 00:50:39,560 --> 00:50:41,190 So? 577 00:50:41,670 --> 00:50:43,520 "So?" 578 00:50:43,530 --> 00:50:45,740 Rescind the order at once. 579 00:50:45,750 --> 00:50:49,800 This is a policy that I'm risking my life to enforce. 580 00:50:50,730 --> 00:50:53,150 I can't do that. 581 00:50:54,100 --> 00:50:55,840 I beg your pardon? 582 00:50:59,070 --> 00:51:06,630 Emperor, you don't understand now important this is. 583 00:51:06,640 --> 00:51:10,160 This is the only way to maintain our current military 584 00:51:10,170 --> 00:51:13,490 without putting more strain on the people. 585 00:51:13,620 --> 00:51:16,440 This is not something you can overturn. 586 00:51:17,540 --> 00:51:21,660 That's not what the ministers told me. 587 00:51:21,670 --> 00:51:26,520 Emperor, the ministers are only interested in protecting their own profit. 588 00:51:26,530 --> 00:51:30,900 You must not listen to them on this. 589 00:51:31,910 --> 00:51:34,860 Who is the Emperor of Goryeo? 590 00:51:36,460 --> 00:51:39,650 Didn't you tell me to administer state affairs? 591 00:51:40,670 --> 00:51:46,760 Why did you tell me to come back if you are going to oppose the first thing I do? 592 00:51:46,770 --> 00:51:49,870 You can run the whole show alone! 593 00:51:52,670 --> 00:51:59,880 Emperor, let me explain this to you again calmly. 594 00:51:59,890 --> 00:52:03,500 I'm sure you'll agree with me if you hear me out. 595 00:52:03,510 --> 00:52:06,990 No, don't bother. 596 00:52:08,930 --> 00:52:14,730 I heard everything I need to hear. I oppose your policy, period. 597 00:52:14,740 --> 00:52:19,660 It will not be enforced as long as I am on the throne. 598 00:52:19,670 --> 00:52:21,130 Emperor. 599 00:52:21,140 --> 00:52:27,030 So if you must enforce it, depose me. 600 00:52:44,370 --> 00:52:47,930 Yes, Mother. 601 00:52:48,430 --> 00:52:53,480 Make a bold decision; you have to. 602 00:53:04,460 --> 00:53:09,280 {\a6}[Boju Border Market] 603 00:53:08,470 --> 00:53:11,650 The border market was first established 604 00:53:11,660 --> 00:53:14,950 between Goryeo and Liao in 1005. 605 00:53:15,460 --> 00:53:18,710 Private trade and smuggling were the source of commerce between 606 00:53:18,720 --> 00:53:21,420 the two states until diplomatic relations were established, 607 00:53:21,430 --> 00:53:26,930 then government trade and private trade were carried out at the same time. 608 00:53:26,940 --> 00:53:36,390 Goryeo exported gold, silver, copper paper, ink, brushes and crafted products. 609 00:53:36,400 --> 00:53:43,120 and imported mainly silk, yarn, horses, sheep, and other livestock from Liao. 610 00:53:43,420 --> 00:53:48,240 Border trading discontinued after the Second Khitan Invasion 611 00:53:48,250 --> 00:53:52,840 and reopened seventy years later. 612 00:53:52,850 --> 00:53:56,030 It's been a while, Commissioner Kim. 613 00:53:58,020 --> 00:53:59,450 Yes, it has. 614 00:53:59,460 --> 00:54:04,500 I had no idea you would come to meet me personally. 615 00:54:05,900 --> 00:54:09,160 I go anywhere that the country requires me to go. 616 00:54:09,170 --> 00:54:14,020 But I do feel I have a special connection with you, Commissioner. 617 00:54:16,370 --> 00:54:20,930 It's good to see you Duyan. I heard you had a child. 618 00:54:21,640 --> 00:54:23,590 Yes, Prime Minister. 619 00:54:23,600 --> 00:54:26,970 Congratulations. 620 00:54:27,880 --> 00:54:34,740 You've become a real Goryeoan now. I hope you have a blessed life. 621 00:54:35,250 --> 00:54:43,450 Prime Minister, perhaps we should speak privately. 622 00:54:45,050 --> 00:54:48,320 You've gotten impatient, Commissioner. 623 00:54:49,930 --> 00:54:54,180 I am a very busy man. 624 00:54:54,970 --> 00:55:00,000 Very well. Would you leave us for a while? 625 00:55:00,330 --> 00:55:02,860 Of course, Prime Minister. 626 00:55:15,830 --> 00:55:21,570 The market is bustling with activity. You must be raking in the money. 627 00:55:21,710 --> 00:55:26,090 I suppose that means the Imperial House has become that much stronger, too. 628 00:55:30,230 --> 00:55:31,880 That man! 629 00:55:34,120 --> 00:55:38,760 Isn't he the Khitan that attacked Anyoongjin then came back as an envoy? 630 00:55:42,440 --> 00:55:45,590 What is he doing there with the finance commissioner's subordinates? 631 00:55:45,600 --> 00:55:48,910 Be quiet. Let's watch. 632 00:55:59,650 --> 00:56:03,550 Don't you think you're using the information 633 00:56:03,560 --> 00:56:07,430 you got out of Duyan against me way too many times? 634 00:56:08,050 --> 00:56:14,080 I did what you asked and stopped our troops from launching an offensive. 635 00:56:14,820 --> 00:56:17,630 I believe it was the earthquake 636 00:56:17,640 --> 00:56:22,560 that stopped Goryeo from launching an offensive, not you. 637 00:56:22,570 --> 00:56:28,440 Empress Dowager Cheonchu was ready to deploy the troops despite the earthquake. 638 00:56:28,720 --> 00:56:39,440 If I had not rallied the ministers to stop her, Liao may cease to exist now. 639 00:56:40,150 --> 00:56:43,880 Is that right? I had no idea. 640 00:56:43,890 --> 00:56:49,840 It that is true, I must bow my head and thank you. 641 00:56:50,980 --> 00:56:55,760 I don't expect a thank you, but at least keep your word. 642 00:56:56,120 --> 00:57:01,580 I don't take these kinds of threats very well. 643 00:57:01,590 --> 00:57:06,190 I can simply deny having attempted Prince Daeryang's murder. 644 00:57:06,200 --> 00:57:11,230 And if you expose that Duyan was behind the poisoned tonic, 645 00:57:11,240 --> 00:57:15,010 you would have more explaining to do than I would. 646 00:57:15,020 --> 00:57:16,700 Yes, you're right. 647 00:57:16,710 --> 00:57:20,000 That's why I explained in the letter 648 00:57:20,470 --> 00:57:28,160 that my intent is not to threaten you but to help you. 649 00:57:29,070 --> 00:57:32,690 Help me? With what? 650 00:57:32,700 --> 00:57:36,800 Did you say your son's name was Prince Hwangju? 651 00:57:39,210 --> 00:57:45,010 I will help you put him on the throne. 652 00:57:47,260 --> 00:57:54,320 It's a very transparent offer. Khitan has no reason to help me. 653 00:57:54,800 --> 00:58:01,370 You just want to promote confusion and division in the Imperial Court of Goryeo. 654 00:58:01,510 --> 00:58:05,560 Don't be so cynical, Commissioner. 655 00:58:06,300 --> 00:58:10,860 I asked you to meet me because I thought we had a connection. 656 00:58:10,950 --> 00:58:17,190 I make this offer after much deliberation because I think Goryeo would be more 657 00:58:17,200 --> 00:58:21,960 open to Liao with your son on the throne than with Empress Cheonchu in power. 658 00:58:24,310 --> 00:58:33,210 Frankly speaking, both my Emperor and your Empress Dowager want war. 659 00:58:33,220 --> 00:58:42,060 But I believe you want peace as much as I do. 660 00:58:45,190 --> 00:58:49,880 Have you looked around this border market? 661 00:58:49,890 --> 00:58:58,040 I'm talking about how our people mix and mingle benefiting each other. 662 00:58:58,150 --> 00:59:03,970 I believe this is the future of Liao and Goryeo. 663 00:59:03,980 --> 00:59:14,350 This is the reason why I want to help you bring your son to the throne. 664 00:59:15,450 --> 00:59:24,200 Because I believe if I help you you will return the favor. 665 00:59:24,490 --> 00:59:31,500 So how do you intend to help me exactly? 666 00:59:32,080 --> 00:59:34,500 How would you like for me to help? 667 00:59:34,510 --> 00:59:41,530 Would you be willing to rally your army for me? 668 00:59:47,820 --> 00:59:50,200 You're going to Sungyo Temple? 669 00:59:51,240 --> 00:59:52,790 Yes. 670 00:59:53,400 --> 00:59:58,130 I am not well, and I want to pray to the Buddha. 671 00:59:59,640 --> 01:00:06,110 Your Majesty, you should first have the physician examine you. 672 01:00:06,550 --> 01:00:10,480 Prayer should come after that. 673 01:00:11,680 --> 01:00:16,290 My illness is not the kind that a physician can cure. 674 01:00:17,900 --> 01:00:25,820 More importantly, Empress, I'm sorry for all of the pain that I've caused you. 675 01:00:28,860 --> 01:00:34,380 And I may cause you even more pain in the future. 676 01:00:35,560 --> 01:00:41,680 But you must know that my heart is with you. 677 01:00:43,150 --> 01:00:47,850 So forgive me if no one else will. 678 01:00:49,750 --> 01:00:53,010 I don't want to be forsaken by you. 679 01:00:53,690 --> 01:01:00,740 Your Majesty, why do you say such things? What's wrong? 680 01:01:02,370 --> 01:01:04,850 You will find out soon enough. 681 01:01:06,260 --> 01:01:08,270 I'm sincerely sorry. 682 01:01:13,250 --> 01:01:17,000 {\a6}[Sungyo Temple] 683 01:01:58,840 --> 01:02:01,860 The Emperor said those words to you before he left? 684 01:02:02,340 --> 01:02:03,600 Yes. 685 01:02:04,870 --> 01:02:09,480 Your Highness, something is wrong. 686 01:02:09,630 --> 01:02:15,850 He looked different. As if he is giving up his life... 687 01:02:18,120 --> 01:02:21,050 Please go check on him. 688 01:02:21,550 --> 01:02:25,700 I asked if I could accompany him, but he refused. 689 01:02:34,980 --> 01:02:39,880 Were you speaking from the heart? 690 01:02:40,690 --> 01:02:43,040 I don't understand. 691 01:02:43,420 --> 01:02:47,620 You said you loved me. 692 01:02:50,870 --> 01:02:53,720 ...Yes, Your Majesty. 693 01:02:54,790 --> 01:03:02,240 Yes, you and I are alike. 694 01:03:03,020 --> 01:03:09,680 We are both trying to defy our god-given fate. 695 01:03:10,910 --> 01:03:16,130 You, your masculinity, and I, my throne. 696 01:03:21,070 --> 01:03:23,540 Do you have the osuksan? 697 01:03:25,790 --> 01:03:27,380 Yes, Your Majesty. 698 01:04:09,900 --> 01:04:11,880 Have some. 699 01:04:13,350 --> 01:04:17,220 Your Majesty, I don't really... 700 01:04:18,140 --> 01:04:25,260 You will spend the night here with me tonight. 701 01:04:29,840 --> 01:04:36,660 I'm ending this dreadful charade... 702 01:04:38,510 --> 01:04:45,250 I was never supposed to rise to the throne. 703 01:04:46,200 --> 01:04:47,420 Your Majesty... 704 01:04:50,630 --> 01:04:52,460 Drink it. 705 01:04:53,070 --> 01:04:57,720 It's my last command to you as the Emperor. 706 01:05:34,020 --> 01:05:35,270 Commissioner Kim! 707 01:05:46,850 --> 01:05:48,990 General Gang. 708 01:05:51,120 --> 01:05:54,220 What are you doing here? 709 01:05:54,230 --> 01:05:55,950 That's my question. 710 01:05:56,210 --> 01:06:00,000 What did you and the Prime Minister of Liao talk about? 711 01:06:02,090 --> 01:06:07,050 Answer the question! What are you conspiring this time? 712 01:06:40,600 --> 01:06:44,930 Empress Dowager! We weren't expecting you. 713 01:06:44,940 --> 01:06:46,810 Where is the Emperor? 714 01:06:48,610 --> 01:06:51,780 He has retired to the bedchamber. 715 01:06:52,110 --> 01:06:54,630 You mean he's spending the night here? 716 01:06:54,640 --> 01:07:03,390 I urged him repeatedly to return to the palace, but he insisted. 717 01:07:05,240 --> 01:07:06,870 Which room is he in? 718 01:07:20,430 --> 01:07:26,720 Emperor, Emperor, are you asleep? It's your mother. 719 01:07:30,790 --> 01:07:32,870 Perhaps he has fallen asleep. 720 01:08:37,900 --> 01:08:42,810 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 721 01:08:43,250 --> 01:08:47,000 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 722 01:08:47,010 --> 01:08:49,990 Main Translator: KBS World Spot Translator: ahsieee 723 01:08:50,000 --> 01:08:52,960 Special thanks to KaKaK Transcriber: Makutake29 724 01:08:52,970 --> 01:08:55,980 Timer: dOtcOm Editor/QC: melica 725 01:08:55,990 --> 01:08:58,930 Coordinators: mily2, ay_link 726 01:09:00,620 --> 01:09:04,410 That was the only way to get out of the palace. 727 01:09:04,420 --> 01:09:06,570 Did I really see what I think I saw? 728 01:09:06,580 --> 01:09:10,150 A man or a woman, what difference does it make? I can't father a child anyway. 729 01:09:10,290 --> 01:09:14,730 Kill me. Kill me instead! 730 01:09:14,740 --> 01:09:16,620 Are you going to join hands with the Khitan? 731 01:09:16,630 --> 01:09:21,070 I can change our relationship with Khitan once Goryeo is ours. 732 01:09:21,080 --> 01:09:23,220 Where is Prince Daeryangwon? 733 01:09:23,230 --> 01:09:25,960 May I ask why you wish to see him? 734 01:09:25,970 --> 01:09:28,520 I'm afraid the Emperor is hopeless. 735 01:09:28,530 --> 01:09:32,150 You! What are you doing? 736 01:09:32,160 --> 01:09:34,380 Yangju? We must find him and kill him. 737 01:09:34,390 --> 01:09:36,590 There's no time. Do you understand? 738 01:09:36,980 --> 01:09:41,150 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites